Saturday 29 November 2008

Errore numero Quattordici - IN - TRA

Consider this sentence:

I’ll have the test in a month:

Ho l’esame tra un mese

The wrong translation is:

Ho l’esame in un mese

This is a mistake that, like a virus, I find very difficult to eradicate, especially at lower levels. However much I try, it seems that it is hard-wired in an foreign, and particulary English speaker’s mind, to say IN instead of TRA, therefore translating literally from English. But you shouldn’t be translating literally, you should be using TRA or FRA in these kind of sentences:

I'll go in a month

Vado
tra un mese

We'll finish in a week

Finiamo
tra una settimana

Tuesday 25 November 2008

Il Re del Panettone


Mi premeva riportare questa notizia perche fa riferimento alla mia regione, l'Abruzzo.

Il “Re del Panettone”, tipico dolce natalizio, quest'anno è abruzzese. Milano ha premiato Fabrizio Camplone all’evento che si è tenuto lo scorso fine settimana al Teatro Litta, quale Re del panettone, per la sua variante tutta abruzzese alla ricetta tradizionale, gli ingredienti innovativi sono stati liquirizia di Atri e Zafferano di Navelli.

In competizione con il pasticcere pescarese, c'erano i migliori maestri pasticceri della penisola, per arrivare a un totale di 23 selezionatissimi nomi nel campo dell'arte dolciaria. Abituato a ricevere premi nazionali e internazionali, Camplone però, in questa occasione, si è visto sorpreso: "battere i milanesi in casa loro, e nella preparazione di un prodotto che ha radici fortissime nella loro storia, è stato più che mai gratificante e inaspettato. Questa vittoria, però - commenta Camplone - non è solo merito mio. Al successo ha contribuito fortemente la straordinarietà dei nostri prodotti tipici, che non mi stancherò mai di valorizzare attraverso il mio lavoro".

Friday 21 November 2008

Errore numero tredici - Qualche

Qualche translates in English as "some", therefore students assume that it should be followed by a plural noun. This is a mistake, as qualche is always followed a singular word:

Vorrei comprare qualche rivista:

I'd like to buy some magazines

Sunday 16 November 2008

L'Antica Roma in onda su Google Earth


Google Earth permette di visualizzare le mappe e le immagini satellitari dei giorni nostri. Ora però è anche possibile fare un salto nel passato e visitare l'antica Roma:

http://earth.google.it/rome/

In occasione del progetto è stato inoltre creato un canale speciale su YouTube:

http://it.youtube.com/romaantica


Se volete saperne di più sull'argomento, qui troverete un articolo della BBC:

http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7725560.stm

Friday 14 November 2008

Errore numero dodici - dove cade l'accento?

Come avevo scritto in un post precedente, le parole italiane sono in maggioranza piane, cioè hanno l'accento sulla penultima sillaba, però vi sono numerose eccezioni a questa regola. In particolare, ho notato che i seguenti verbi sono spesso pronunciati accentando la sillaba sbagliata. Ho indicato in neretto quale sillaba bisogna accentare:

Presente dell'Indicativo

Abitare (to live)

Abito
Abiti
Abita
Abitiamo
Abitate
Abitano

Visitare (to visit)

Visito
Visiti
Visita
Visitiamo
Visitate
Visitano

Imperfetto

Abitavo
Abitavi
Abitava
Abitavamo
Abitavate
Abitavano

Friday 7 November 2008

Errore numero Undici - Pronomi Relativi

Another very common mistake occurs when failing to link phrases together with a relative pronoun such as CHE or CUI

In English the pronoun that can often be left out. In Italian this cannot happen.

These two phrases are both correct in English:

The house you told me about is up for sale

The house that you told me about is up for sale

Only one possible translation in Italian:

La casa di cui mi hai parlato è in vendita

(use CUI whenever you need to use a preposition with the pronoun: the house OF which..)

Again, in English it would be correct to say:

The books he writes are very interesting

The books that he writes are very interesting

Only one possible translation in Italian:

I libri che scrive sono molto interessanti


Tuesday 4 November 2008

Errore numero Dieci - Earlier

Un altro errore molto frequente consiste nel tradurre letteralmente il termine earlier usando due parole: "più prima".

In Italiano bisogna invece limitarsi a dire "prima", mai aggiungere più!

Saturday 1 November 2008

Ennio Morricone









Ecco un ottimo programma di radio 4 sulle colonne sonore del compositore romano Ennio Morricone, che all'inizio di novembre compie 80 anni. Ennio Morricone, ha ricevuto un Oscar alla carriera nel febbraio 2007, ed in precedenza era stato nominato all'Academy Award ben cinque volte.

http://www.bbc.co.uk/radio4/arts/pip/5o5wo/

Attenzione, il programma è disponibile su iPlayer solo per poche settimane!