Cliccate qui per vedere un bel programma di BBC 4 sulla storia del cinema e della fiction italiana che ruota intorno al tema della criminalità :
http://www.bbc.co.uk/i/wwlll/
Tuesday, 28 December 2010
Monday, 20 December 2010
The good, the bad and the ugly
Have you noticed that buono (good) is often translated as "bravo" in Italian? Bravo is a multi-faceted word with a variety of meanings, for instance: skilled, clever or well-behaved: It is of course also used to show our delight at a show or performance (and should always agree in gender and number): Bravo! Brava! Bravi! Brave!
Two good singers = due bravi cantanti / due cantanti bravi
A very good doctor = una dottoressa molto brava
A very good child = un bambino molto bravo/bravissimo
Notice that when buono (singular only) is put before a noun, in strict grammatical terms it should follows the same rule as the indefinite article. In fact, nowadays this doesn't always happen, as buon tends to be used instead:
Uno studio
Un buono studio/Un buon studio
Un pranzo
Un buon pranzo
If you have a bad knee don’t say: ho un brutto (ugly) ginocchio or ho un cattivo ginocchio.......
You can’t translate bad literally and need to find a different turn of phrase to describe that or similar illnesses or conditions. If what you mean is that your knee hurts, you could say: “mi fa male il ginocchio”.
Two good singers = due bravi cantanti / due cantanti bravi
A very good doctor = una dottoressa molto brava
A very good child = un bambino molto bravo/bravissimo
Notice that when buono (singular only) is put before a noun, in strict grammatical terms it should follows the same rule as the indefinite article. In fact, nowadays this doesn't always happen, as buon tends to be used instead:
Uno studio
Un buono studio/Un buon studio
Un pranzo
Un buon pranzo
If you have a bad knee don’t say: ho un brutto (ugly) ginocchio or ho un cattivo ginocchio.......
You can’t translate bad literally and need to find a different turn of phrase to describe that or similar illnesses or conditions. If what you mean is that your knee hurts, you could say: “mi fa male il ginocchio”.
Sunday, 19 December 2010
Il panettone
Cliccate qui per ascoltare il programma The Food Programme, dove si parla della storia e della produzione del panettone:
http://www.bbc.co.uk/i/wntyn/
http://www.bbc.co.uk/i/wntyn/
Thursday, 16 December 2010
Vita e morte a Pompei
Cliccate sul link sottostante per vedere la trasmissione su Pompei andata in onda pochi giorni fa sulla BBC4 (disponibile per un tempo limitato!):
http://www.bbc.co.uk/i/wqfcx/
http://www.bbc.co.uk/i/wqfcx/
Tuesday, 14 December 2010
Natale italiano
Cliccate qui per poter leggere un articolo della BBC sugli usi e costumi degli italiani a Natale:
http://www.bbc.co.uk/languages/christmas/italian/
http://www.bbc.co.uk/languages/christmas/italian/
Subscribe to:
Posts (Atom)